Cool Castellano – To Leave Someone Planted!
“Plantar” and “Dejar Plantado” in Spanish: When a Date Doesn’t Happen
In everyday Spanish, especially in Buenos Aires, the verb plantar takes on a meaning that goes far beyond gardening. Yes, plantar literally means “to plant,” as in putting a plant into soil. But in colloquial speech, it becomes a vivid metaphor for something much less green and much more social: standing someone up.
Key Expression: “Dejar plantado/a”
- Meaning: To stand someone up; to not show up to a date or meeting.
- Structure:
- Yo dejo plantado a alguien → I stand someone up.
- Me dejó plantado/a → They stood me up.
Why “plantado”?
Imagine a plant sitting there, rooted in place, waiting.
Now imagine you are that plant, stuck, waiting for someone who never arrives.
That’s the image behind the expression.
Examples
- “Me dejó plantado en el bar.”
They stood me up at the bar. - “La cité a las 10, pero nunca fui. La planté.”
I set up a date for 10, but I never went. I stood her up.
Pronunciation Tip (Castellano Flow)
In Rioplatense Spanish, dejar isn’t pronounced like de-jar.
The j is softer, the vowels flow, and the whole phrase becomes smoother:
“Me dejó plantado.”
Why it’s a fun expression
It’s playful, visual, and very porteño.
And once you hear it, you’ll never forget it, because nobody wants to be the plant waiting alone at dinner.
